So if I change the interface of YouTube to Chinese, maybe I can learn Chinese words with the help of Google Translate?
rèmén shàngchuán shìpín
shòu xiàn móshì
Hǎo de. Wǒmen huì nǔlì xiàng nín tuījiàn gèng fúhé nín xǐhào de nèiróng.
Got it. We’ll tune your recommendations.
Too difficult. I should stick to HSK Level 1. 😀
But I can remember this:
Got it. 好的。Hǎo de.
And also some Chinese words I already know in Japanese:
In Japanese 捜索 (sousaku) is used for search by the police, not internet.
In Japanese 流行 (ryuukou) is used for fashion trend or infectious disease, not YouTube videos.
In Japanese it’s pronunced ないよう[naiyou]. Sounds alike? Not really. Maybe I can remember that [you] in Japanese is [rong] in Chinese? Maybe not.
Japanese ほぞん ‘hozon’ becomes bǎocún. In Korean, it’s 보존 [bojon]. So? Hmm… Never mind. Not helpful.
I already know 国 is guó from the word China, Zhōngguó 中国, and 家 is jiā from Roy Kim’s song 天黑黑 (♪huí jiā qù 回家去 ‘to go home’ ). And there’s a hidden ‘e’ sound in ‘hui’, right?
Chi’iki [ちいき] becomes dìyù. Not sure I can remember this now. But it’s OK. Méiguānxi. 没关系。Oh-oh… that cheesy song started playing in my head.
The order is reversed in Japanese: 言語 (gen’go). G and Y…The pronunciation doesn’t sound similar.
I don’t’ think I can memorize everything now but making connections between things I already knew and new Chinese words was fun and I will look up those words again later when I watch YouTube videos.
By the way, at some point, I was imagining that a long long time ago, a Chinese teacher taught how to read a Chinese character to a Japanese student and a Korean student but each of them heard it in different ways. Of course, it’s not what really happened but you know, when you don’t speak the language, you hear foreign sounds in your own language and miss it completely. Just like Indonesian people who hear the Japanese curse word “bakayarou” (you idiot) as “bagero”. ###